Doloc offers a streamlined approach to localizing your application’s content. By utilizing its API, you can efficiently translate your XLIFF 1.2 files into multiple languages. Here’s an example to illustrate the process:
Original XLIFF 1.2 File BEFORE localization
messages_de.xlf
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><xliffversion="1.2"><filesource-language="en"target-language="de"datatype="plaintext"original="messages"><body><trans-unitid="greeting"><source>Ahoy there!</source><targetstate="final">Ahoi!</target></trans-unit><trans-unitid="description"><source>Innovation at your fingertips, shaping tomorrow today.</source><targetstate="final">Innovation zum Greifen nah bei dir, heute schon das morgen gestalten</target></trans-unit><trans-unitid="footer"><source>Don’t miss out, be a part of the future.</source><targetstate="new"></target></trans-unit><trans-unitid="contact"><source>Let’s get the ball rolling, we’re just a message away!</source><targetstate="new"></target></trans-unit><trans-unitid="terms"><source>If you proceed, you accept the mysteries that lie ahead.</source><targetstate="new"></target></trans-unit></body></file></xliff>
Running the doloc curl command
To translate this file into German using doloc’s API, execute the following curl command (be sure to get your $API_TOKEN in your doloc account):
Note: For further customization, refer to the options you can pass as query parameters in the URL! This allows you to tailor the experience to your needs.
XLIFF 1.2 file file AFTER localization
After running the command, the translated XLIFF file will appear as follows:
messages_de.xlf
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><xliffversion="1.2"><filesource-language="en"target-language="de"datatype="plaintext"original="messages"><body><trans-unitid="greeting"><source>Ahoy there!!</source><targetstate="final">Ahoi!!</target></trans-unit><trans-unitid="description"><source>Innovation at your fingertips, shaping tomorrow today.</source><targetstate="final">Innovation zum Greifen nah bei dir, heute schon das morgen gestalten</target></trans-unit><trans-unitid="footer"><source>Don’t miss out, be a part of the future.</source><targetstate="translated">Verpasse es nicht, sei ein Teil der Zukunft.</target></trans-unit><trans-unitid="contact"><source>Let’s get the ball rolling, we’re just a message away!</source><targetstate="translated">Lass uns ins Rollen kommen, wir sind nur eine Nachricht entfernt!</target></trans-unit><trans-unitid="terms"><source>If you proceed, you accept the mysteries that lie ahead.</source><targetstate="translated">Wenn du fortfährst, akzeptierst du die Geheimnisse, die vor dir liegen.</target></trans-unit></body></file></xliff>
All new texts are also translated according to existing translations.
E.g. informal "you" of id="description" translation is respected.
This process demonstrates how doloc can seamlessly integrate into your development workflow, providing instant translations and accelerating your application’s localization.
Translation Status
The state attribute is updated to reflect the translation status.
If you want to QA the translations, you can use the state attribute to find automated translations (state="translated") and finalize them (state="final").
Of course, one can configure the state attribute with Xliff 1.2 options.
Getting started with XLIFF 1.2 localization
Ready to get started with doloc? It is only three steps: